1 Samuel 13:1 – La cuestión de las palabras que faltan en la Biblia

1 Samuel 13:1 es una especie de problema clásico de crítica textual del Antiguo Testamento.  El Manual para traductores de 1 Samuel de la Sociedad Bíblica Unida describe el problema así:*

Este versículo sigue la fórmula estándar para presentar a los reyes de Israel (y más tarde también de Judá) en los libros de Samuel, Reyes y Crónicas. Pero este versículo contiene uno de los problemas textuales más difíciles del libro de 1 Samuel, si no de toda la Biblia. La tabla siguiente muestra la gran diversidad de soluciones a los problemas:

Problema 1Problema 2
njps“… años de edad”“dos años”
kjv“un año”“dos años”
rsv“… años de edad”“… y dos años”
at“… años de edad”“… años”
niv“treinta años de edad”“cuarenta y dos años”
reb“treinta años de edad”“veinte y dos años”
nasb“cuarenta años de edad”“treinta y dos años”
neb“cincuenta años de edad”“veinte y dos años”

El Texto Masorético (TM) dice literalmente «Saúl tenía un año de reinado y dos años reinó sobre Israel». Obviamente hay dos errores en el texto hebreo tal como lo tenemos hoy: (1) Saúl no tenía un año cuando se convirtió en rey, y (2) reinó más de dos años.

El primer error es obvio, ya que el libro de 1 Samuel nos dice claramente cómo Saúl fue elegido y ungido rey – y él era un hombre adulto. El segundo error es evidente cuando se compara con Hechos 13:21 (y cuando se lee el relato del reinado de Saúl en el Antiguo Testamento).

Ahora bien, en un aspecto, esto no difiere de cualquier otro problema de crítica textual. Se detecta el error en el texto actual, se intenta averiguar cómo se produjo y se consultan otros manuscritos de la Biblia hebrea para encontrar la solución. Pero ahí está el problema: en el caso de 1 Sam 13:1, no hay otras lecturas manuscritas fiables.

Los intérpretes y traductores han seguido muchas soluciones para este problema textual (y nótese que la elección de la solución para el «problema 1» da lugar a la lectura del «problema 2»). Citando de nuevo el Manual de las SBU:

(a) Algunas traducciones, siguiendo el ejemplo de la Septuaginta, omiten todo el versículo (así tev, frcl e itcl).

(b) Algunas traducen el versículo pero dejan espacios en blanco como en rsv (así también nrsv, nab, Osty y bp).

(c) Otros dejan en blanco sólo el primer número.

(d) Algunos siguen al historiador judío del siglo I Josefo y Hechos 13.21, y afirman que Saulo gobernó durante (unos) cuarenta años. Compárese niv «Saúl tenía treinta años cuando llegó a ser rey, y reinó sobre Israel cuarenta y dos años». Los «treinta años» se basan en algunos manuscritos tardíos de la Septuaginta.

La solución (d) anterior puede parecer la mejor a primera vista, pero un problema importante con ella es que al principio de su reinado Saúl ya tiene un hijo adulto capaz de dirigir tropas (véase el versículo 2). Por lo tanto, Saúl debía tener más de treinta años cuando se convirtió en rey.

Fíjate bien en los comentarios sobre la solución «d» – la única razón por la que algunas versiones leen «treinta» en el versículo es porque el número se encuentra en unos pocos manuscritos TARDÍOS de los LXX. Pero ese número no puede ser correcto.  ¿De dónde viene «treinta» en esos pocos manuscritos? La nota textual sobre el versículo en el Word Biblical Commentary resume bien la respuesta:**

Unos pocos mss de los LXX tienen «treinta», aunque parece ser un cálculo secundario (cf. 2 Sam 5:4). Dado que Jonatán tenía edad suficiente para tener 1.000 soldados bajo su mando en el v 2, y que Saúl tuvo un nieto antes de su muerte (2 Sam 4:4), una edad de cuarenta años o más es plausible. El versículo completo falta en la mayoría de los mss de los LXX.

El «treinta» fue simplemente tomado prestado por algún escriba de los LXX de 2 Sam 5:4, ¡que está hablando de DAVID!  El error les confundió, ¡y ésa fue su solución!

La realidad textual, tal como es hoy, es que el número se ha perdido. Simplemente no tenemos ninguna prueba manuscrita de una lectura coherente.

En mi opinión, se trata del mismo tipo de cuestión que acabo de tratar en relación con Josué 8:30-35 y Jeremías. Yo lo enfocaría del mismo modo con respecto a la inspiración. Había *algo* producido por el proceso de inspiración, donde los hombres eran la fuente inmediata del texto, y Dios era la fuente última. Cuando esa *cosa producida* se terminó, creo que el texto estaba completo (que HABÍA una lectura coherente en 1 Samuel 13:1). Desde entonces, la transmisión del texto se dejó en manos de los seres humanos, y ahora nos faltan una o varias palabras.

¿Qué sentido tiene?  Sólo señalar dos cosas:

(1) al igual que las articulaciones tradicionales de la inspiración, creo que la inspiración no se aplica a la copia del producto final. En la Biblia no hay ninguna garantía de Dios de que la transmisión del texto sea inerrante. Nuestras copias de la Escritura (al nivel más simple) son «inerrantes» cuando reflejan el contenido del original producido. Por supuesto, ya hemos pasado semanas en este blog tratando la realidad de que la inerrancia concierne a mucho más que esta cuestión (y prometo que volveremos a esas cosas). en 1 Samuel 13:1, entonces, nuestra Biblia es «errante» en el sentido de que falta algo, pero NO en el sentido de que lo original producido por la inspiración estuviera equivocado. El producto original de la inspiración estaba completo. Tal vez (al igual que los problemas históricos que han planteado los lectores) encontremos pruebas manuscritas de 1 Samuel 13:1. Eso sería genial. Sería estupendo. Pero hasta entonces, creo que es filosófica y teológicamente coherente atenerse a un proceso de inspiración que produjo un producto completo que era inerrante.

(2) Un ejemplo como éste nos ayuda a tener en cuenta otra faceta de lo que realmente encontramos en el texto bíblico.  Cuando volvamos a la inerrancia, tendremos que volver aquí y retomar esto como parte del intento de encontrar una definición que funcione.

*Omanson, R. L., & Ellington, J. (2001). A handbook on the first book of Samuel. UBS handbook series (252). New York: United Bible Societies. 

**Klein, R. W. (2002). Vol. 10: Word Biblical Commentary : 1 Samuel. Word Biblical Commentary (122). Dallas: Word, Incorporated.

SEGUIR:

COMPARTIR:

ENVIAR UN MENSAJE

Recibe las últimas noticias

Suscríbete a nuestro boletín

DR. MICHAEL S. HEISER © 2023

Scroll al inicio